Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ye Ladki Jara Si Diwani Lagti Hai - यें लड़की ज़रा सी दीवानी लगती हैं
main akela raat kaa mela, tu kaha se aayi
aise me tu bhul ke rasta, mujhse aa takarai
yeh ladki jara see divanee lagti hai
mujhe toh yeh gudiya japani lagti hai
yeh ladki jara see divanee lagti hai
mujhe toh yeh gudiya japani lagti hai
aisi najuk hai yeh, galati se ise
koyi chhule toh yeh tut jaye
aisi najuk hai yeh, galati se ise
koyi chhule toh yeh tut jaye
chabhi se ye chale, chabhi se ye ruke
chabhi se ye hase ruth jaaye
kanch ki hai gudiya, kaagaj ki hai pudiya
kisi shaitan kee nanee lagati hai
yeh ladki jara see divanee lagti hai
mujhe toh yeh gudiya japani lagti hai
ham akele raat ke mele, tu kaha se aaya
aise me tu bhul ke rasta, hamse aa takraya
yeh ladka jara sa divana lagata hai
gadi kaa koyi modal purana lagata hai
yeh ladka jara sa divana lagata hai
gadi kaa koyi modal purana lagata hai
aate jate huye raste pe khade
bade dekhe aise divane, aisa kya
aate jate huye raste pe khade
bade dekhe aise divane
jaha pe bhee koyi achchhi surat jachi
vahee ruke kisi bahaane
aise hero ban ke ga raha hai koyi
kisee nayi film kaa gana lagta hai
yeh ladka jara sa divana lagta hai
gadi kaa koyi modal purana lagata hai
yeh ladki jara see divanee lagti hai
mujhe toh yeh gudiya japani lagti hai
yeh ladka jara sa divana lagta hai
gadi kaa koyi modal purana lagata hai
yeh ladki jara see divanee lagti hai
mujhe toh yeh gudiya japani lagti hai
Poetic Translation - Lyrics of Ye Ladki Jara Si Diwani Lagti Hai
I, a lone fair in the night's expanse, whence came you?
Lost on a path, you stumbled, colliding, anew.
This girl, a touch mad, it seems to be true,
A Japanese doll, a vision I view.
This girl, a touch mad, it seems to be true,
A Japanese doll, a vision I view.
So fragile, she is, a whisper, a touch,
And she shatters, oh, ever so much.
So fragile, she is, a whisper, a touch,
And she shatters, oh, ever so much.
A key to her dance, a key to her cease,
A key to her laughter, and then her release.
A doll made of glass, a packet of paper,
A mischievous demon's grandmother, maybe.
This girl, a touch mad, it seems to be true,
A Japanese doll, a vision I view.
We, two lost in the night's embrace, whence came you?
Lost on a path, you stumbled, colliding, anew.
This boy, a touch mad, it seems to be true,
A vintage car model, from a bygone view.
This boy, a touch mad, it seems to be true,
A vintage car model, from a bygone view.
On paths we've walked, so many stood,
Like you, my friend, misunderstood.
On paths we've walked, so many stood,
Like you, my friend, misunderstood.
Wherever beauty has caught his eye,
He lingers, beneath a sky.
Singing a song, a hero so grand,
From a new film's tune, across the land.
This boy, a touch mad, it seems to be true,
A vintage car model, from a bygone view.
This girl, a touch mad, it seems to be true,
A Japanese doll, a vision I view.
This boy, a touch mad, it seems to be true,
A vintage car model, from a bygone view.
This girl, a touch mad, it seems to be true,
A Japanese doll, a vision I view.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.