Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Main Kunwari Albeli Ja Rahi Thi Kahi Akeli, Dank Margayo Re Papi Tataiya - मैं कुंवारी अलबेली, जा रही थी कहीं अकेली
main kunwari albeli, ja rahi thi kahin akeli
dank maar gayo daiya haye re paapi tatiya
haye re paapi tatiya
pahle dil ka khel kheli
ab pukare padi akeli
dank maar gayo daiya haye re paapi tatiya
haye re paapi tatiya
main kunwari albeli, ja rahi thi kahin akeli
dank maar gayo daiya haye re paapi tatiya
haye re paapi tatiya
tujhe gore rang pe bada abhiman tha
chadhti jawani pe kitna gumaan tha
tujhe gore rang pe bada abhiman tha
chadhti jawani pe kitna gumaan tha
humra kaajal, humra kaajal
jiyara jaye kaahe kisi ka
dank maar gayo daiya haye re paapi tatiya
haye re paapi tatiya
are kehu jadugar piya ko pukar de
koi nahi jo mera zehar utaar de
are kehu jadugar piya ko pukar de
koi nahi jo mera zehar utaar de
zehar tera main utaaru
mujhe chadhe to kise pukaru
dank maar gayo daiya haye re paapi tatiya
haye re paapi tatiya
dekho kaise jal raha, mera gora rang hai
gori tere nakhre ka ye bhi naya rang hai
dekho kaise jal raha, mera gora rang hai
gori tere nakhre ka ye bhi naya rang hai
jab na pakde, tu ye baiya
kyu na bolu more saiya
dank maar gayo daiya haye re paapi tatiya
haye re paapi tatiya
main kunwari albeli, ja rahi thi kahin akeli
dank maar gayo daiya haye re paapi tatiya
haye re paapi tatiya
Poetic Translation - Lyrics of Main Kunwari Albeli Ja Rahi Thi Kahi Akeli, Dank Margayo Re Papi Tataiya
A maiden, untouched, I wandered alone,
A sting, a curse, the scorpion's cruel moan.
Oh, wicked scorpion, your venomous dart,
Oh, wicked scorpion, that pierced my heart.
First, games of the heart, a playful design,
Now, a solitary cry, utterly mine.
A sting, a curse, the scorpion's cruel moan,
Oh, wicked scorpion, your venomous dart.
Oh, wicked scorpion, that pierced my heart.
A maiden, untouched, I wandered alone,
A sting, a curse, the scorpion's cruel moan.
Oh, wicked scorpion, your venomous dart,
Oh, wicked scorpion, that pierced my heart.
Upon your fair skin, your pride took its flight,
In blossoming youth, you basked in the light.
Upon your fair skin, your pride took its flight,
In blossoming youth, you basked in the light.
My kohl-lined eyes, my forehead's bright gleam,
Why should these cause another's dark dream?
A sting, a curse, the scorpion's cruel moan,
Oh, wicked scorpion, your venomous dart,
Oh, wicked scorpion, that pierced my heart.
Oh, call a magician, my lover to find,
None to remove the poison of my mind.
Oh, call a magician, my lover to find,
None to remove the poison of my mind.
Your venom I'll heal, with all of my grace,
But if it infects me, who will I embrace?
A sting, a curse, the scorpion's cruel moan,
Oh, wicked scorpion, your venomous dart,
Oh, wicked scorpion, that pierced my heart.
See how my fair skin, now burns with a fire,
A new hue of your vanity's desire.
See how my fair skin, now burns with a fire,
A new hue of your vanity's desire.
When your embrace was withheld from me,
Why should I not call out, my love, to thee?
A sting, a curse, the scorpion's cruel moan,
Oh, wicked scorpion, your venomous dart,
Oh, wicked scorpion, that pierced my heart.
A maiden, untouched, I wandered alone,
A sting, a curse, the scorpion's cruel moan.
Oh, wicked scorpion, your venomous dart,
Oh, wicked scorpion, that pierced my heart.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.