Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Mai Woh Hasin Hu Labo Pe Jo - मैं वो हँसी हूँ, लब पे जो आने से रह गई
mai woh hasin hu, labo pe jo aane se reh gai
mai woh shama hu, jo kabhi roshan nahi hui
mai woh umang nikali, jo dil se na ek bar
mai woh khushi, ke gam ne jise kar liya shikar
mai woh dulhan hu, ras na aaya jise singar
mai woh chaman hu, jisame na aai kabhi bahar
mai woh chaman hu, jisame na aai kabhi bahar
mai woh dulhan hu, ras na aaya jise singar
mai woh chaman hu, jisame na aai kabhi bahar
ghar jal gaya toh, aag bujhane se fayda
ghar jal gaya toh, aag bujhane se fayda
usame wafa ko, abb yeh jatane se fayda
jatane se fayda
par mere dil ka chain, meraa dil hai bekarar
mai woh chaman hu, jismein na aai kabhi bahar
mai woh chaman hu, jismein na aai kabhi bahar
kashti bhatak rahi hai, kinara nahi koi
kashti bhatak rahi hai, kinara nahi koi
majbur jindagi ka, sahara nahi koi
sahara nahi koi
marne ka intejar hain, marne ka intejar
mai woh chaman hu, jismein na aai kabhi bahar
mai woh chaman hu, jismein na aai kabhi bahar
mai woh dulhan hu, ras na aaya jise singar
mai woh chaman hu, jismein na aai kabhi bahar
Poetic Translation - Lyrics of Mai Woh Hasin Hu Labo Pe Jo
I am the laughter, left unsaid,
A flickering flame, forever unlit.
I am the joy that bloomed within,
Yet sorrow’s shadow did swiftly knit.
I am the bride, whose adornment failed,
A garden forlorn, where spring never came,
A garden forlorn, where spring never came.
I am the bride, whose adornment failed,
A garden forlorn, where spring never came.
The house burns down, what use to quench the fire?
The house burns down, what use to quench the fire?
What profit now in telling the faithless one?
Telling the faithless one.
O, solace of my heart, my heart in despair,
A garden forlorn, where spring never came.
A garden forlorn, where spring never came.
The ship is lost, no shore to be found,
The ship is lost, no shore to be found.
This life’s a burden, no solace around.
No solace around.
Awaiting death, awaiting death’s embrace.
A garden forlorn, where spring never came.
A garden forlorn, where spring never came.
I am the bride, whose adornment failed,
A garden forlorn, where spring never came.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.