Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Lagi Apni Najariya Katar Ban Ke - लागी अपनी नजरिया कतार बन के
jhule se nikla ghabrake banchpan
bhule se ek din dekha jo darpan
lagi apni najariya katar ban ke
lagi apni najariya katar ban ke
koi dil me shama na jaye pyar ban ke
koi dil me shama na jaye pyar ban ke
lagi apni najariya katar ban ke
rama ho rama ho rama ho rama ho
bachpan ka jana jawani ka aana
gazab ho gaya haye gazab ho gaya
bachpan ka jana jawani ka aana
gazab ho gaya haye gazab ho gaya
samjh me na aaye kya pa liya
or kya kho gaya or kya kho gaya
koi khatke khyalo me haar banke
koi khatke khyalo me haar banke
koi dil me shama na jaye pyar banke
koi dil me shama na jaye pyar banke
lagi apni najariya katar ban ke
rama ho rama ho rama ho rama ho
khwabo me koi aane laga
dil churane laga dil churane laga
khwabo me koi aane laga
dil churane laga dil churane laga
kya kijiye haye dil hath se jane laga
hoye jane laga
koi rah jaye na gale ka haar banke
koi rah jaye na gale ka haar banke
koi dil me shama na jaye pyar banke
lagi apni najariya katar ban ke
rama ho rama ho rama ho rama ho
Poetic Translation - Lyrics of Lagi Apni Najariya Katar Ban Ke
From the swing, childhood fled in fright,
One day, by chance, I met the mirror's light.
My own eyes lined, a shimmering array,
My own eyes lined, a shimmering array,
Lest love should enter, and forever stay,
Lest love should enter, and forever stay,
My own eyes lined, a shimmering array.
Rama Ho, Rama Ho, Rama Ho, Rama Ho.
Childhood's departure, youth's arrival near,
A wonder sprung, oh, what did I hear?
Childhood's departure, youth's arrival near,
A wonder sprung, oh, what did I hear?
I cannot grasp what I have gained,
Or what I lost, or what remained.
Lest sorrow linger, like a heavy scar,
Lest love should enter, and forever mar,
My own eyes lined, a shimmering array.
Rama Ho, Rama Ho, Rama Ho, Rama Ho.
A vision enters my dreams at night,
Stealing my heart with all its might.
A vision enters my dreams at night,
Stealing my heart with all its might.
What can I do, my heart takes flight,
It takes its flight.
Lest they remain, a burden I must bear,
Lest love should enter, and linger there,
My own eyes lined, a shimmering array.
Rama Ho, Rama Ho, Rama Ho, Rama Ho.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.