Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Khol De Dil Ki Khidki - खोल दे दिल की खिड़की
ho dekh rahe hai din me taare
jolly hai armaan humaare
bas tujhko hi dil yeh maange more
ho dekh rahe hai din me taare
jolly hai armaan humaare
bas tujhko hi dil yeh maange more
khol de dil ki khidki
khol de dil ka door, door, door, door
khol de dil ki khidki
khol de dil ka door, door, door, door
ho dekh rahe hai din me taare
jolly hai armaan humaare
bas tujhko hi dil yeh maange more
khol de dil ki khidki
khol de dil ka door, door, door, door
khol de dil ki khidki
khol de dil ka door, door, door, door
tere irade hai bade hi shaitani
not available hai meri ye jawaani
naazuk hasina main hoon, chhedo na mujhe tum
pal do pal ki hai teri meri yeh kahaani
neeyat main teri jaanu rag-rag teri pehchaanu
tu chaahe jo bhi karle baate main na teri maanu
dil ka yeh guitar pukaare
jolly hai armaan humaare
bas tujhko hi yeh dil maange more
khol de dil ki khidki
khol de dil ka door, door, door, door
khol de dil ki khidki
khol de dil ka door, door, door, door
aashiq awaara hai tu galiyon me ye shor hai
kahin nigaahein aur nishan kahi aur hai
ja ja yahaan teri daal na galegi
beimaani aankho me hai tere
mann me tere chor hai
mai pariyo ki shehzaadi
pyaari mujhko aazaadi
o mere pappu pyaare tu hai definite barbaadi
pyaar ke bhompu baj gaye saare
jolly hai armaan humaare
bas tujhko hi yeh dil maange more
khol de dil ki khidki
khol de dil ka door, door, door, door
khol de dil ki khidki
khol de dil ka door, door, door, door
ho dekh rahe hai din me tare
jolly hai armaan humaare
bas tujhko hi yeh dil maange more
khol de dil ki khidki
khol de dil ka door, door, door, door
khol de dil ki khidki
khol de dil ka door, door, door, door
Poetic Translation - Lyrics of Khol De Dil Ki Khidki
Stars ablaze at break of day,
Our desires in joyous play,
My heart, it seeks only you.
Stars ablaze at break of day,
Our desires in joyous play,
My heart, it seeks only you.
Open the window of your heart,
Unlatch the door, a brand new start.
Open the window of your heart,
Unlatch the door, a brand new start.
Stars ablaze at break of day,
Our desires in joyous play,
My heart, it seeks only you.
Open the window of your heart,
Unlatch the door, a brand new start.
Open the window of your heart,
Unlatch the door, a brand new start.
Your intentions, mischievous and sly,
My youth's a treasure, soaring high.
A delicate maiden, I implore,
Do not disturb, this moment's lore.
Your fleeting tale, I understand,
Your hidden motives, in my hand.
Though you may try, your words in vain,
My will, I shall forever retain.
My heart's guitar, a soulful plea,
Our desires in joyous decree,
My heart, it seeks only you.
Open the window of your heart,
Unlatch the door, a brand new start.
Open the window of your heart,
Unlatch the door, a brand new start.
A wandering lover, the streets all cry,
Your gaze astray, your aim awry.
Go forth, your schemes will fail, you see,
Deceitful glances, follow thee.
A princess of fairies, I take flight,
Freedom's embrace, my pure delight.
Oh, my dear fool, you're doomed, it's true,
Your downfall is inevitable, through and through.
The trumpets of love, their music done,
Our desires in joyous sun,
My heart, it seeks only you.
Open the window of your heart,
Unlatch the door, a brand new start.
Open the window of your heart,
Unlatch the door, a brand new start.
Stars ablaze at break of day,
Our desires in joyous play,
My heart, it seeks only you.
Open the window of your heart,
Unlatch the door, a brand new start.
Open the window of your heart,
Unlatch the door, a brand new start.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.