Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jao Ji Jao Par Itna Sun Lo Thodi Chudiya Pahen Lo - जाओ जी जाओ पर इतना सुन लो थोड़ी चूड़िया पहन लो
jate ho to jao par itna sun lo
jate ho to jao par itna sun lo
thodi chudiya pahan lo ek ghaghra silwalo
jao ji jao par itna sun lo
thodi chudiya pahan lo ek ghaghra silwalo
aurat ki hifazat jo kar na paye
us mard ko kya kahte hai ye to batao
jao ji jao par itna sun lo
thodi chudiya pahan lo ek ghaghra silwalo
yu bhi hamara muskil hai gujara
yu bhi hamara muskil hai gujara
hame gussa nahi aata tumhe pyar nahi aata
kahne ko to raja bante ho tum
par mujhko maf karna etbar nahi aata
mai abla mai nari pade sar pe shikari
tum darke dur baithe kitne ache lagte ho
jao ji jao par itna sun lo
thodi chudiya pahan lo ek ghaghra silwalo
ye jag lutera chaya hai andhera
ye jag lutera chaya hai andhera
tum ghar se kyu nikle tumhe ghar me rahna tha
ghabrane lage kyu sharmane lage kyu
tum aise sharam wale hote to kya kahna tha
hatho se aankh kyu karte ho band band band
lelo mera dupatta iska ghunghta bana lo
jao ji jao par itna sun lo
thodi chudiya pahan lo ek ghaghra silwalo
aurat ki hifazat jo kar na paye
us mard ko kya kahte hai ye to batao
jao ji jao par itna sun lo
thodi chudiya pahan lo ek ghaghra silwalo
mushkil badi hai tumko kya padi hai
mushkil badi hai tumko kya padi hai
tum jao thodi der me kuch log aayenge
kal subah khabar ye akhabaro me padhana
wo tumhari rani ko utha le jayenge
sunte ho raja raju ki jagah tum
acha sa koi naam tum ladaki ka rakh lo
jao ji jao par itna sun lo
thodi chudiya pahan lo ek ghaghra silwalo
aurat ki hifazat jo kar na paye
us mard ko kya kahte hai ye to batao
jao ji jao par itna sun lo
thodi chudiya pahan lo ek ghaghra silwalo
Poetic Translation - Lyrics of Jao Ji Jao Par Itna Sun Lo Thodi Chudiya Pahen Lo
Go then, depart, but heed these words I speak,
Go then, depart, but listen as I bleat,
Adorn yourself with bangles, a skirt you must seek,
Go, depart, but heed these words I entreat,
Adorn yourself with bangles, a skirt you must seek.
What name do we bestow, on a man who can't defend,
A woman's worth, her spirit to mend?
Go, depart, but heed these words, my friend,
Adorn yourself with bangles, a skirt to transcend.
Our lives are hard, a struggle we endure,
Our lives are hard, in this fate, we are secure,
I do not rage, but love you cannot lure.
You feign a king, a ruler, pure,
Forgive me, but belief, I cannot procure.
I, a woman, vulnerable, prey to the hunter's eye,
You, hiding in fear, as days go by,
Go, depart, but heed these words from the sky,
Adorn yourself with bangles, a skirt to comply.
This world, a thief, cloaked in darkest night,
This world, a thief, obscuring all light.
Why did you leave? Your place was in sight,
Why do you tremble? Why blush with fright?
If shame was yours, a powerful plight,
Why do your hands shield your eyes from the sun?
Take my shawl, a veil to be won,
Go then, depart, before the battle is spun,
Adorn yourself with bangles, a skirt to be done.
What name do we bestow, on a man who can't defend,
A woman's worth, her spirit to mend?
Go, depart, but heed these words, my friend,
Adorn yourself with bangles, a skirt to transcend.
The hardship's vast, why does it not impend?
The hardship's vast, why worry, my friend?
Depart, and soon a gathering will extend,
Tomorrow's dawn, in newspapers will end,
They'll steal your queen, her journey to bend.
Listen, my king, a new name you must find,
For Raju's place, a maiden enshrined.
Go, depart, but heed these words to the mind,
Adorn yourself with bangles, a skirt to bind.
What name do we bestow, on a man who can't defend,
A woman's worth, her spirit to mend?
Go, depart, but heed these words, my friend,
Adorn yourself with bangles, a skirt to transcend.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.