Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dil Me Jo Baat Hai Vo Hotho Pe Aayegi (Qayamat Qayamat ) - दिल में जो बात हैं वो होठों पे आएगी
dil me jo bat hai vo hotho pe aayegi
to tauba tauba tauba ho jayegi
qayamat qayamat qayamat qayamat
qayamat qayamat qayamat qayamat
dil me jo bat hai vo hotho pe aayegi
to tauba tauba tauba ho jayegi
qayamat qayamat qayamat qayamat
qayamat qayamat qayamat qayamat
khushiya mubarak ho yaro ko
samjho nazar ke isharo ko
khushiya mubarak ho yaro ko
samjho nazar ke isharo ko
nichi nigahe jab meri uth jayegi
to tauba tauba tauba ho jayegi
qayamat qayamat qayamat qayamat
qayamat qayamat qayamat qayamat
phulo ke jab dil sulagte hai
shabnam se shole nikalte hai
phulo ke jab dil sulagte hai
shabnam se shole nikalte hai
abke bahar jab gulshan me aayegi
to tauba tauba tauba ho jayegi
qayamat qayamat qayamat qayamat
qayamat qayamat qayamat qayamat
yun log surat chhupate hai
chehare pe chehara lagate hai
yun log surat chhupate hai
chehare pe chehara lagate hai
rukh se hasina jo parda hatayegi
to tauba tauba tauba ho jayegi
qayamat qayamat qayamat qayamat
qayamat qayamat qayamat qayamat
Poetic Translation - Lyrics of Dil Me Jo Baat Hai Vo Hotho Pe Aayegi (Qayamat Qayamat )
The heart's hushed secret, voiced on trembling lips,
Will bring forth penance, a prayer on fingertips.
Doomsday, doomsday, a rising tide,
Doomsday, doomsday, where shadows hide.
The heart's hushed secret, now a spoken plea,
Will summon penance for all to see.
Doomsday, doomsday, a burning brand,
Doomsday, doomsday, across the land.
Let joy be blessed, to comrades near,
Understand the glances, shed a tear.
Let joy be blessed, for friends to find,
Decipher glances, the heart and mind.
When lowered eyes at last will upward soar,
Then penance whispers and begs for more.
Doomsday, doomsday, a cosmic sway,
Doomsday, doomsday, at the close of day.
When flowers' hearts ignite and burn,
From dewdrops flames begin to turn.
When flowers' hearts ignite with fire,
From dewdrops blaze, fueled by desire.
When Spring returns, and blossoms bloom anew,
Then penance echoes, for me and you.
Doomsday, doomsday, a final call,
Doomsday, doomsday, encompassing all.
Thus, faces hide, in masks we dwell,
Layered facades, a living shell.
Thus, faces hide, in shadows deep,
Mask upon mask, secrets to keep.
When beauty's face, unveils its grace,
Then penance rises in this sacred space.
Doomsday, doomsday, a final plea,
Doomsday, doomsday, eternally.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.