Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aankho Ka Kajal Karta Hai Pagal - आँखों का काजल करता है पागल
aankho ka kajal karta hai pagal hotho ki lali jan lene wali
tune diwana hai kiya jane ja mane na jiya jane ja mane na jiya
aankho ka kajal karta hai pagal hotho ki lali jan lene wali
tune diwana hai kiya jane ja mane na jiya jane ja mane na jiya
tere liye maine rup hai sajaya dekha tujhe jara chain mujhe aaya
teri meri kal bat nahi hogi kaise bhala mulakat nahi hogi
kali ghaneri julfo ki chhaya lambi lato ne mujhko lubhaya
bate bana na rasiya jane ja mane na jiya jane ja mane na jiya
kaisi lagi tujhe pyar me judai jane wafa mujhe nind nahi aayi
o mere sanam jara pas mere aana acha nahi aise ruth ke manana
bahke kadam hai aankhe sharabi din hai nashile rate gulabi
maine tujhe hi dil diya jane ja mane na jiya jane ja mane na jiya
aankho ka kajal karta hai pagal hotho ki lali ja lene wali
tune diwana hai kiya jane ja mane na jiya jane ja mane na jiya
Poetic Translation - Lyrics of Aankho Ka Kajal Karta Hai Pagal
The kohl of eyes, a maddening art,
The crimson lips, a soul-departing dart.
You've driven me wild, my beloved,
My heart won't heed, my soul unloved.
The kohl of eyes, a maddening art,
The crimson lips, a soul-departing dart.
You've driven me wild, my beloved,
My heart won't heed, my soul unloved.
For you, I adorned my very frame,
At your sight, my weary heart became tame.
If our words are bitter, how shall we meet?
What solace will I find, what sweet?
The shadows of your raven tresses, long,
Entangled my spirit, where I belong.
Don't weave tales, my lover,
My heart won't heed, my soul unloved.
How did you bear love's bitter divide?
Faithful, sleep eludes me, deep inside.
Oh, my love, draw near, let us embrace,
It's ill to sulk, to leave no trace.
My steps falter, my eyes, a drunken haze,
Days are intoxicated, nights in a rose-kissed maze.
My heart I gave to you, my dear,
My heart won't heed, my soul unloved.
The kohl of eyes, a maddening art,
The crimson lips, a soul-departing dart.
You've driven me wild, my beloved,
My heart won't heed, my soul unloved.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.